The below excerpt is from an Ebay listing of a Gene Krupa Super RadioKing snare from Japan. The sound is buxom!! :)
Gotta Love the International Listings
Laughing H
It's similar to the auto translate function machine producing greatest comedy from YouTube videos. I would tend to find this very humorous!
John gotta love it
66/67 downbeat with canister
Super 400 small round knob
1967 super classic obp
once the brass ceases to glitter, and the drum looses its luster, and the stage remains dark, all you have left is the timbre of family.
In the late 70's we had lyrics translated from English to Japanese, then translated back to English, for a domestic Japan release.
"Don't be a sheep and follow the flock" turned into "Don't be a shy butterfly".
I remember an ad in Modern Drummer back in the early 80s, I think it was a Taiwanese drum company & I'll never forget the line about the finish:
"It is too tight of no crevice to fall down" Laughing H
CBC radio used to have a contest where they would take a famous song, translate it into say Swedish, then translate that into another language, say Japanese, then translate THAT back into English. They would read out the triple translated lyrics and you had to guess what song it was. Some were absolutely unrecognizable, most were barely recognizable.
I remember an ad in Modern Drummer back in the early 80s, I think it was a Taiwanese drum company & I'll never forget the line about the finish:"It is too tight of no crevice to fall down" Laughing H
I think I remember that ad...also one that said "Credit brand of best quality".
I'm guessing the intent was to describe a full--bodied sound with the unfortunate result that the translation program confused full-bodied with full-figured and translated it as buxom. If you replace buxom with full-bodied, even in that otherwise poorly constructed sentence, it makes sense.
BosLover
In the late 70's we had lyrics translated from English to Japanese, then translated back to English, for a domestic Japan release. "Don't be a sheep and follow the flock" turned into "Don't be a shy butterfly".
Oh, Come on Come on BEC, really? That's hilarious. Actually, I think that mis-translation is rather poetic and could be a very nice middle line of a haiku. With your huge popularity in Japan, maybe you guys should have snuck some haikus into your lyrics. ;)
Mike
- Share
- Report