Only Admins can see this message.
Data Transition still in progress. Some functionality may be limited until the process is complete.
Processing Attachment, Gallery - 150.71399%

Gotta Love the International Listings

Loading...

The below excerpt is from an Ebay listing of a Gene Krupa Super RadioKing snare from Japan. The sound is buxom!! :)

Posted on 6 years ago
#1
Guest
Loading...

Laughing H

It's similar to the auto translate function machine producing greatest comedy from YouTube videos. I would tend to find this very humorous!

Posted on 6 years ago
#2
Loading...

From jmcohen

The below excerpt is from an Ebay listing of a Gene Krupa Super RadioKing snare from Japan. The sound is buxom!! :)

In a land of flat chested women... t-i-ts are a big selling point.

John

Too many great drums to list here!

http://www.walbergandauge.com/VintageVenue.htm
Posted on 6 years ago
#3
Posts: 5550 Threads: 576
Loading...

John gotta love it

April 2nd 1969 scarfed pink champagne holly wood and 65/66 downbeat snare, and , supra same year very minty kit old pies
66/67 downbeat with canister
Super 400 small round knob
1967 super classic obp





once the brass ceases to glitter, and the drum looses its luster, and the stage remains dark, all you have left is the timbre of family.
Posted on 6 years ago
#4
Posts: 617 Threads: 7
Loading...

In the late 70's we had lyrics translated from English to Japanese, then translated back to English, for a domestic Japan release.

"Don't be a sheep and follow the flock" turned into "Don't be a shy butterfly".

Posted on 6 years ago
#5
Loading...

I remember an ad in Modern Drummer back in the early 80s, I think it was a Taiwanese drum company & I'll never forget the line about the finish:

"It is too tight of no crevice to fall down" Laughing H

Posted on 6 years ago
#6
Loading...

CBC radio used to have a contest where they would take a famous song, translate it into say Swedish, then translate that into another language, say Japanese, then translate THAT back into English. They would read out the triple translated lyrics and you had to guess what song it was. Some were absolutely unrecognizable, most were barely recognizable.

Posted on 6 years ago
#7
Guest
Loading...

From frantic freddie

I remember an ad in Modern Drummer back in the early 80s, I think it was a Taiwanese drum company & I'll never forget the line about the finish:"It is too tight of no crevice to fall down" Laughing H

I think I remember that ad...also one that said "Credit brand of best quality".

Posted on 6 years ago
#8
Loading...

From jaghog

John gotta love it

I'm guessing the intent was to describe a full--bodied sound with the unfortunate result that the translation program confused full-bodied with full-figured and translated it as buxom. If you replace buxom with full-bodied, even in that otherwise poorly constructed sentence, it makes sense.

Mark
BosLover
Posted on 6 years ago
#9
Loading...

In the late 70's we had lyrics translated from English to Japanese, then translated back to English, for a domestic Japan release. "Don't be a sheep and follow the flock" turned into "Don't be a shy butterfly".

Oh, Come on Come on BEC, really? That's hilarious. Actually, I think that mis-translation is rather poetic and could be a very nice middle line of a haiku. With your huge popularity in Japan, maybe you guys should have snuck some haikus into your lyrics. ;)

Mike

-No Guru... still learning more every day-
Posted on 6 years ago
#10
  • Share
  • Report
Action Another action Something else here